Top / メイドさん / 「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい?

« メイド服と主人の考える格式について | メイン | 続・「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい? »

「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい?

呼び方の是非が分からずに困惑されている諸氏も多いかと思います。僕も正直、よく分かりません。
というわけで、とりあえず何かと話題になる「御主人様」「旦那様」の呼称について、色々調べてみました。

……みましたが、事実としてのソースは全く探し当てることが出来ませんでしたOTL
なので、考察にとどめたいと思います。

実は「旦那様」も「御主人様」も、どちらも英訳で「雇い主」を表す"Master"と訳せるわけですが、辞書を引いてみると、

「御主人様」="One's Master"
「旦那様」="a(The) Master"

と訳されていることが殆どです。
どうしてこんなことになっているのかは、さすがにわかりません。
えらい人に解説して欲しいところです。

「御主人様」。
わざわざ『~の』としているわけで、非常に個人所有的なニュアンスを感じさせます。
雇い主に特別な気持ちを秘めているなら、あえて「御主人様」と呼んでみるのもドラマティック(もちろん二人きりの時とかに)。
逆に、二人きりの状態で頑なに「旦那様」と呼ぶのは「あくまで私たちの関係はビジネスですよ」というアピールにもなるかも。
一方、大世帯のメイド社会で「御主人様」と呼ぶのは『あなただけの○○様じゃないでしょう!』と、モヒカン族のメイド長になじられる可能性がなきにしもあらず。
よって、自分以外にも多くのメイドがいる仕事場や、多くの"Master"を迎えなければならなかったりするメイドカフェのウェイトレス、諸事情で複数の雇い主を持つメイドは「旦那様」の呼称を使った方が、波風が立たないものと思われます。

どちらも、この現代日本では、気付かれない度、大でしょうが。
僕自身を含んで、どっちで呼んでも悦ぶような人たちばかりです。

……というわけでまとめると、

「御主人様」の場合

雇い主に、ちょっと特別な感情を持っている

「旦那様」の場合

雇い主とビジネスの関係である

こんなところでしょうか。
もちろん、雇い主との約定によって、呼称などはどうとでもなりますし、あくまで「御主人様」も「旦那様」も日本語なので、おおらかにいきましょう。
個人的には「○○(苗字や名前)様」で円満解決だとは思うんですが。

ただ、英語圏の状況を日本語で再現する場合は、上記の使い分けは有効かもしれません。

追記があるのですが、ちょっと長くなったので、別エントリにしました。
こちらからどうぞ。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.luv-parade.com/blog/mt-tb.cgi/23/tg/XXXXXX


URL末尾の XXXXXX 部分を、画像の数字(半角)に書き換えてご利用ください。
なお、元記事に言及リンクの無いトラックバックは無効となります。

この一覧は、次のエントリーを参照しています: 「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい?:

Title: 「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい?
Excerpt: 「御主人様」と「旦那様」、どっちで呼べばいい? そうそう、ワタシもちょっと呼称は気にしているのですよー。 ワタシの場合ですが、御主人様、だとちょっと近しい感...[詳しくはこちら]
From: 電脳メイドしづ子20GB
Date: 2005年10月 1日 20:29
Title: 雑事いろいろ~東大めがねっこ率調査結果公開&メイド小ネタなど
Excerpt:  昨日買った『バックラッシュ!』、結局読み始めてしまいました。まだ最初の宮台真司インタビューの一部しか読んでいませんが。猛烈に早口で喋り続けている授業を受...[詳しくはこちら]
From: 筆不精者の雑彙
Date: 2006年7月 5日 00:50

コメントを投稿


画像の中に見える文字を入力してください。


書いてる人

樹港さン作
貴島吉志 (たかしま きっし)
本サイトはこちら。
RSS2.0 (フィードとは)

Twitter Updates

アーカイブ

最近のコメント